陈冠希记者会口译太激动夸张 翻译李健光赔不是
http://news.sina.com 2008年02月21日 18:49 北京新浪网

陈冠希(
听歌)不雅照事件轰动近月,昨天陈冠希首度现身,并在记者会上全程以英语说明想法,措词简要,情绪稳定。但翻译李健光口译时却情绪激动、充满"悲恸效 果",立刻引起反弹。事后李健光坦言专业口译必须平铺直叙,对于自己"夸张戏剧性"翻译,他则道歉说:"我不是故意的。"
陈冠希现 身记者会原定昨天下午3时,一直到3时5分才开始,各台皆同步实况转播,并请口译人员现场直译,多半是国际新闻中心人员,语调平稳,丝毫没有个人情绪,唯 独TVBS-N李健光独树一格,声音不仅有"丰富的抑扬顿挫",包括"这些都是私密的照片,我没有给别人看,也从、来、没、有、打算给别人看,它是被偷、 走的…这是恶、意的散播"等关键词上加重语气。
相较于画面中的陈冠希本人平静的语气,李健光的"戏剧化口吻"也被网友冷嘲热讽说:"他是在翻译,还是说故事?好象他才是当事人。"
陈冠希记者会历时约6分30秒,李健光形容陈冠希的声明内容:"该有的、该道歉的都有了,非常好。"但对于自己"高潮迭起"的翻译情绪,他也道歉说:"就专业口译来说必须平铺直叙没有情绪,我不是故意要这样,可能太忙了,有点激动,希望大家原谅我。"
曾在东森新闻部同步口译过"美国911事件"和"柯林顿性丑闻案"的李健光,拥有丰富的口译经验。他离开东森新闻台后,转投效新加坡卫视担任驻台湾特派记者,并表示这次纯粹是"友情赞助"TVBS-N翻译,没想到凸槌演出反而成为议论焦点,抢了不少锋头。
陈冠希的记者会意外延伸李健光的道歉,TVBS新闻部副总监吕嘉猷低调不愿回应,仅引用当天来宾朱学恒的形容:"陈冠希80分,TVBS翻译100分。"而昨天稍晚的记者会内容也去掉李健光的翻译版,改让陈冠希"发声"并配上字幕翻译。 联合、江祥绫/文
-----------------
中广新闻网
陈冠希记者会 超high口译抢锋头 20080222
寄给朋友
记者(张德厚)
| |
陈冠希昨天终于返港召开记者会,为欲照风波向外界道歉,由于陈冠希记者会全程说英文,台湾实时转播的电视台,更高规格的准备了现场口译,不过,某家电视台 口译人员「充满感情」式的翻译,意外成为陈冠希记者会的焦点。(张德厚报导) 电视新闻台为全程说英文的陈冠希准备了现场口译,尤其是TVBS还特别找来了前东森新闻主播、口译高手李健光来翻译,规格是不输重大国际新闻。不过,李健 光「充满感情」的语调,意外成为陈冠希场记者会中网友热讨论的焦点之一。口译声音:『这些都是我私密的照片!我不会给别人看!我从来没有打算给别人看!』 有网友赞美李健光的口译超专业,非常融入情境!例如陈冠希提到自己足以为年轻人的教训,李健光的语调也就高亢起来。口译声音:『尤其是对我们社会中的年轻 人,要取这个教训!这是一个非常大的教训、天大的教训!』『在我离开香港的这段期间呢,我做了一个重大的决定!』但也有网友认为,李健光太入戏了,陈冠希 道歉时,觉得口译的人好像也顿时流下了眼泪。口译声音:『我希望获取大家的原谅,所以呢...历经了这件事情之后...我真得~非常~对不起~大家~!』 还有网友说,李健光激动的语调,似乎比较符合陈冠希内在的情绪,而陈冠希语调平平,异常冷静,反倒像是口译人员在说英文。这场口译很特别的记者会,立刻有 网友放到影音网站YouTube上,输入「陈冠希 记者会」就可以找得到。


.jpg)

No comments:
Post a Comment